Перевод "She turned around, took his head in both hands and gave him her breast." на русский

English
Русский
0 / 30
turnedточёный выточенный перелицованный
hisсвой
bothоба
andда же а с и
Произношение She turned around, took his head in both hands and gave him her breast. (ши торнд эраунд тук хиз хэд ин боус хандз анд гейв хим хɜ брэст) :
ʃiː tˈɜːnd ɐɹˈaʊnd
 tˈʊk hɪz hˈɛd ɪn bˈəʊθ hˈandz and ɡˈeɪv hˌɪm hɜː bɹˈɛst

ши торнд эраунд тук хиз хэд ин боус хандз анд гейв хим хɜ брэст транскрипция – 32 результата перевода

He bent down and started kissing her on the back.
She turned around, took his head in both hands and gave him her breast.
The other boy got so excited, so he and I started again.
Он перегнулся через нее и начал целовать её сзади.
Она повернулась, взяла его голову обеими руками и прижала к груди.
Другой мальчик так возбудился, что мы начали снова.
Скопировать
He bent down and started kissing her on the back
She turned around, took his head in both hands and gave him her breast.
The other boy got so excited, so he and I started again.
Он наклонился и целовал её сзади.
Она повернулась, взяла его голову в свои руки и притянула к своей груди.
Мой парень так возбудился, наблюдая за ними, что мы начали опять.
Скопировать
He bent down and started kissing her on the back.
She turned around, took his head in both hands and gave him her breast.
The other boy got so excited, so he and I started again.
Он перегнулся через нее и начал целовать её сзади.
Она повернулась, взяла его голову обеими руками и прижала к груди.
Другой мальчик так возбудился, что мы начали снова.
Скопировать
He bent down and started kissing her on the back
She turned around, took his head in both hands and gave him her breast.
The other boy got so excited, so he and I started again.
Он наклонился и целовал её сзади.
Она повернулась, взяла его голову в свои руки и притянула к своей груди.
Мой парень так возбудился, наблюдая за ними, что мы начали опять.
Скопировать
And did she speak?
In words of such sweetness, Father. She approved our enterprise.
You tell a greater wonder than we dared hope.
А она говорила?
Словами необычайной сладости, отче, она одобрила наше паломничество и затем, о, изумительная доброта, она возложила свою руку на грудь Ришиарта, так, как его дочь просила сделать нас, в знак простого человеческого прощения и даровала ему отпущение грехов
Ты рассказываешь о больших чудесах, чем мы осмеливались надеяться
Скопировать
The dead woman was there with the veil on her face, and with her arms crossed.
First thing, he took from her a tiara that she wore on her head, and then, in order to take the pearls
The rings she wore on this hand, he took them off quickly, but those on this hand, which were bigger and more precious, he pulled and tugged, and he couldn't pull them off!
"Там лежало тело со скрещенными руками, завёрнутое в саван.
"Сначала он снял диадему с её головы. "А потом, чтобы снять с шеи жемчужное ожерелье - "он приподнял рукой её голову.
"Кольца с одной руки он снял быстро, "но кольца с другой руки - побольше и подороже - "их снять не удавалось.
Скопировать
If Harry Graham had taken Phyllis Martin as his mistress Some people would have winked an eye and turned their head.
But because he gave her and the child She bore him his name and an honorable place In the community he
Now, I don't deny that the defendant should be punished,
Если бы Гарри Грэхам просто лишь сожительствовал с Филис Мартин никто бы даже не обратил на это внимание.
Но только из-за того, что он дал ребенку и его матери свое имя и достойное положение в обществе это же общество стремится его уничтожить.
Я не отрицаю, что подсудимый должен понести наказание.
Скопировать
- What happened?
Well, we took the dogs to this park near Bonnie's, and I knew there'd be a little sizing each other up
- You're kidding.
- Что случилось?
Мы взяли собак на прогулку в парк рядом с квартирой Бонни я знал, что они будут мериться друг с другом и всё такое но её пуделиха Леди, которой она не является подошла к Эдди, завалила его на землю и села своей французской задницей прямо ему на голову.
- Ты шутишь.
Скопировать
Hospital love triangle.
Monroe, she's hot and heavy with her manly mcdreamy, until she catches him in the on-call room with his
Then the inevitable catfight ensues between said nurse and Dr. Monroe-- a catfight to the death.
Больничный любовный треугольник.
Прикинь: наша мертвая Доктор Монро, плотно вмазалась в своего мужественного МакДрими и тут она ловит его в одной из комнат со спущенными штанами трахающего шаловливую сестричку МакКлинток.
в результате чего происходит неизбежный кошачий бой между сестричкой и Доктором Монро Кошачий бой насмерть.
Скопировать
I do know my Bible, sir.
"On the night of their betrothal, the wife shall open to the man as the furrow to the plow and he shall
Oh.
Я училась Библии, сэр.
"В ночь помолвки да откроется жена для мужа аки бразда под плугом и да войдет он в нее, снова и снова пока не падет с нею рядом и да окропит его пот грудь ее".
О.
Скопировать
Could you just read the part where they kiss?
"Then the queen her arms extends, and to her breast his head she bends, and on the bed in warm embrace
Now Lancelot has what he desires, the queen's embrace sets him on fire, so sweet a game to kiss and hold.
Может ты просто перейдешь к тому момент с поцелуем?
"Тогда королева простирает свои руки и он кладет свою голову на ее грудь. И в постели, в жарких объятиях, королева кажет свой сияющий лик.
Теперь у Ланселота есть то, чего он так страстно желал. Объятия королевы повергают его в жар. Эта сладкая игра нескончаемого поцелуя.
Скопировать
According to legend, a great and wise bird raised the young warrior Zal in her nest atop the highest peak of Damavand.
When he came of age, she gave him a plume of her radiant feathers to burn if he was ever in desperate
Pity.
Согласно легенде, великая и мудрая птица вырастила Заля, в гнезде на вершине Демавенда.
А когда тот подрос, она дала ему свои сверкающие перья, что в случае нужды следует поджечь, и она придёт на помощь.
Жаль.
Скопировать
Your friend died shortly after she went missing.
She was, uh, struck in the head about a dozen times, before someone wrapped their hands around her neck
I'm sorry.
Твоя подруга умерла вскоре после исчезновения.
Она получила около десятка ударов в голову, перед тем, как кто -то обвил своими руками ее шею и сжал.
Мне очень жаль.
Скопировать
You know, that poor woman lived across the bridge in that horrible encampment for three years just to be close to her husband.
And when they finally allowed her back in, she pitched her tent right at the base of that pillar and
Her loyalty and devotion, I've never seen anything like it.
Знаешь, та женщина три года жила по ту сторону моста в этом ужасном лагере лишь для того, чтобы быть рядом с мужем.
И когда ей наконец разрешили вернуться, она поставила палатку у самой вышки и каждый день заботилась о муже, хотя он так её и не признал, ни разу не поблагодарил.
Её верность и преданность... никогда не видел подобного.
Скопировать
- I'd do anything for my son.
In any case, she gambled her head. Maurin will keep his.
He'll be thrilled.
Как бы то ни было, она поставила на кон свою голову.
Он спасет свою в психушке, где будет спать один на кровати со своими игрушками, и будет счастлив.
Уже четыре месяца весь Париж в страхе, и присяжные это не простят.
Скопировать
I needed help.
In His infinite goodness, He reached out and gave me help, even though I'd sinned, even though I'd turned
Friends, He came to me, not I to Him.
Я нуждался в помощи.
И Он, в своей бесконечной доброте протянул мне руку и утешил меня... хотя я был грешен... хотя я отвернулся от него и отверг Его мир.
Друзья, это Он пришёл ко мне, а не я к нему.
Скопировать
She didn't, you know. So next day he brought it in again, and she drank a little more.
And so then, it went on that way, the third day just a little more and the fourth day she was, you know
"... Son, whatever you do, don't sell that cow."
На следующий день выпила чуть больше.
И пошло-поехало, все больше и больше. На третий день еще больше. На четвертый день еще больше.
В конце концов через неделю он приносит ей молоко, она его все выпивает, зовет сына к себе и говорит: "Сынок, что бы ни случилось,
Скопировать
What did you say I was doin'?
The shade of his face fell on the wall behind her. and she turned around and kissed the shade of his
Oh, Izzy Huett!
Что она делала?
Тень от его лица падала на стену около ее лица, и она прижалась губами к стене и поцеловала его в губы!
Ай да Иззи Хюэт!
Скопировать
No, we won the game, but Roz got kicked out for arguing with the ump.
She kicked dirt on his shoes, chest-butted him, almost took a bite out of his finger when he stuck it
You can't coach that kind of thing.
Нет, мы выиграли игру, но Роз выгнали за споры с судьёй.
Она напинала пыль на его ботинки, толкнула в грудь и почти укусила его за палец, которым он тыкал ей в лицо.
К такому не подготавливают.
Скопировать
I proposed an honest fight.
But he kicked me in the balls. I grabbed him by the hair and whirled his head around.
He gets angry. I had to save my skin after all, didn't I?
Я предложил честный бой, но он ударил меня по яйцам.
Я схватил его за волосы, скрутил голову.
Главное, я остался жив, правда?
Скопировать
- Yes, well, it gets worse.
She snorted in her sleep, and startled Wotan, causing him to drop his spear on an unsuspecting gnome.
Oh. So are you free tonight?
- Дальше - хуже.
Она храпела во сне и напугала Вотана из-за чего он бросил дротик в ничего не подозревающего карлика.
Так ты сегодня вечером свободен?
Скопировать
He disappeared before-- once for 18months before the crushing defeat of Petrosian in Belgrade.
But when he didn't 't show up in Manila in '75 to defend his title, they took it away from him and gave
O.K., let's go.
Он и раньше пропадал-- Один раз его не видели 18 месяцев Перед сокрушительной победой над Пертосяном в Белграде.
Но когда он не приехал в Маниллу в 75м на защиту титула, титул у него забрали и вернули его русским.
Ладно, пошли.
Скопировать
She loved him.
She had it in her head that she wanted to marry this guy... and go off with him and... and have a little
All that shit. But he didn't want to marry her. He didn't love her.
Она любила его.
Вбила себе в голову, что хочет выйти замуж за этого парня, уехать с ним и... и жить маленькой семьей в доме с белой деревянной оградой, с собакой и большой машиной, все это дерьмо.
Но он не хотел на ней жениться, он не любил ее.
Скопировать
The only thing she could say was:
And then she felt him put his arms around her.
She felt a sense of extreme happiness."
Единственное, что она могла сказать, это -
"Я люблю тебя!" А потом его руки стали нежно обнимать ее..."
"В этом момент она была счастлива, как никогда прежде."
Скопировать
At Arabela's suggestion, the mighty wizard Vigo goes to the storyteller Mr Majer to have him set things right.
Arabela, who accompanies Vigo with her sister Xenia, falls in love with Majer's son, Peter, and, turned
Despite the promise Majer made to Vigo, yet another fairy tale goes awry.
КОРОЛЕВЕ АРАБЕЛЕ ПРИХОДИТ МЫСЛЬ, КАК ВОССТАНОВИТЬ ПОРЯДОК. КОЛДУН ВИГО ВМЕСТЕ С ДВУМЯ ПРИНЦЕССАМИ ОТПРАВЛЯЕТСЯ НА ПОИСКИ ПАНА МАЙЕРА.
АРАБЕЛА ВЛЮБЛЯЕТСЯ В ПЕТРА, СЫНА ПАНА МАЙЕРА. ПРЕВРАТИВШИСЬ В МУХУ, ОНА ПОДСКАЗЫВАЕТ ЕМУ ВО ВРЕМЯ ЭКЗАМЕНА.
К СОЖАЛЕНИЮ, ПАН МАЙЕР НЕ ВЫПОЛНЯЕТ ОБЕЩАНИЯ, ПРИВЕСТИ В ПОРЯДОК СКАЗКИ.
Скопировать
Charles Ryder!
Lady Julia's not here only myself here and the two girls and poor Father Membling who was blown up, not
and his nerves something shocking.
Чарльз Райдер!
А леди Джулии нет, одна только я да две девушки и отец Мемблинг, бедняжка, вот что разбомбило-то его, и ни кола ни двора, ни крыши над головой, спасибо Джулия, добрая душа, взяла его сюда,
а уж с нервами у него до того плохо...
Скопировать
The queer old man immediately waited upon her and found her overwhelmed with grief.
She described to him in the blackest colours the barbarity of her husband, and ended by declaring that
St. Germain reflected.
Старый чудак явился тотчас и застал в ужасном горе.
Она описала ему самыми черными красками варварство мужа и сказала наконец, что всю свою надежду полагает на его дружбу и любезность.
Сен-Жермен задумался.
Скопировать
The coffin was placed upon a rich catafalque beneath a velvet baldachin.
The deceased Countess lay within it, with her hands crossed upon her breast, with a lace cap upon her
Around the catafalque stood the members of her household:
Гроб стоял на богатом катафалке под бархатным балдахином.
Усопшая лежала в нём с руками, сложенными на груди, в кружевном чепце и в белом атласном платье.
Кругом стояли её домашние:
Скопировать
I met the Emperor.
And I took the Time Vortex and poured it into his head and turned him into dust.
Did you get that?
Я видела Императора.
И вобрала в себя временной вихрь, направила его силу на голову Императора, обратив его в пыль.
Понятно?
Скопировать
One day, the Prime Minister, who was a traitor... said the queen was conspiring with the enemies.
The king commanded her to look him in the eyes but... she lowered them and... the king took it as a sign
Without a second thought, he started up the little box and the poor queen was struck dead.
Однажды, Премьер-министр, который был предателем... сказал королю что королева сговарилась с врагами.
Король вызвал супругу к себе и попросил, чтобы она взглянула ему в глаза, но... она опустила их вниз и... король счел это как признак вины.
Без долгого размышления, он завел шкатулку и бедная королева упала замертво.
Скопировать
Her mother died out in front here.
She was no kin, but I gave the funeral and then took her in.
So I'm her foster mother!
Её мать умерла на улице.
И хотя она была мне никто, но я дала денег на похороны, а девочку взяла к себе.
Теперь я её приёмная мать!
Скопировать
Then she took his hand and helped him take his jeans and shirt off.
Suddenly he was over her and she helped him in and held his behind.
The other boy just sat on the slope and watched.
Она взяла его за руку и помогла снять джинсы и рубашку.
Он сразу же очутился на ней и она помогла ему войти в себя.
Другой мальчик просто стоял на склоне и наблюдал.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов She turned around, took his head in both hands and gave him her breast. (ши торнд эраунд тук хиз хэд ин боус хандз анд гейв хим хɜ брэст)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы She turned around, took his head in both hands and gave him her breast. для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ши торнд эраунд тук хиз хэд ин боус хандз анд гейв хим хɜ брэст не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение